Site Views

Connect With Me

Powered by Blogger.

Followers

Tuesday, August 16, 2011
Repent "Metanoeo" i look on this and i found some interesting study i like to post that .


Metanoia (theology)
From Wikipedia, the free encyclopedia
For other uses, see Metanoia (disambiguation).
Merge-arrows.svg
It has been suggested that this article or section be merged with Repentance (theology). (Discuss) Proposed since January 2010.

Metanoeo (from the Greek μετάνοια, metanoia, changing one's mind) in the context of theological discussion, where it is used often, is usually interpreted to mean repentance. However, some people[citation needed] argue that the word should be interpreted more literally to denote changing one's mind, in the sense of embracing thoughts beyond its present limitations or thought patterns (an interpretation which is compatible with the denotative meaning of repentance but replaces its negative connotation with a positive one, focusing on the superior state being approached rather than the inferior prior state being departed from).
Contents
[hide]

1 Biblical references
2 Theology
3 Etymology
4 References

[edit] Biblical references

From the Greek μετάνοια—compounded from the preposition μετά (after, with) and the verb νοέω (to perceive, to think, the result of perceiving or observing)—metanoia means "a change of mind". In Christianity, the term refers to spiritual conversion. The word appears often in the Gospels. It is usually translated into English as "repent":

and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God has come near; repent, and believe in the good news."
καὶ λέγων ὅτι πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ: μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
(Mark [1] )

[edit] Theology

In theology, metanoia is used to refer to the change of mind which is brought about in repentance. Repentance is necessary and valuable because it brings about change of mind or metanoia. This change of mind will result in the altered persona deprecating sin, though replicating good will, benevolence, and integration of self in relation to Universal harmony or deity. The two terms (repentance and metanoia) are often used interchangeably.

However, the prefix "meta-" carries with it other variants that are consistent with the Eastern Greek philosophical mindset, and perhaps is at odds with Western views. "Meta-" is additionally used to imply "beyond" and "outside of." E.g., metamorphosis as a beyond-change; and, metaphysics as outside the limits of physics. "Meta" also means "next to"or "after" as in metaphysics, where the books we call metaphysics were placed next to or after the books on physics.

The Greek term for repentance, metanoia, denotes a change of mind, a reorientation, a fundamental transformation of outlook, of an individual's vision of the world and of her/himself, and a new way of loving others and the Universe. In the words of a second-century text, The Shepherd of Hermas, it implies "great understanding," discernment. It involves, that is, not mere regret of past evil but a recognition by a person of a darkened vision of her/his own condition, in which sin, by separating her/him from Deity, has reduced her/him to a divided, autonomous existence, depriving her/him of both her/his natural glory and freedom. "Repentance," says Basil the Great, "is salvation, but lack of understanding is the death of repentance." Repentance thereby acquires a different dimension to mere dwelling on human sinfulness, and becomes the realization of human insufficiency and limitation. Repentance then should not be accompanied by a paroxysm of guilt but by an awareness of one's estrangement from Deity and one's neighbor.[1]
[edit] Etymology

Metanoia (from the Greek μετάνοια, metanoia, changing one's mind, repentance) has different meanings in different contexts, for other uses see Metanoia (disambiguation).
[edit] References

^ "Repentance and Confession - Introduction", by John Chryssavgis, Greek Orthodox Archdiocese of America website as of November 4, 2007

Cuddon, J.A., ed. The Penguin Dictionary of Literary Terms and Literary Theory. 3rd ed. Penguin Books: New York, 1991.


Now i like to complement this with some i saw on my brother blog I am Spirit


The True Definition of “Repent” – Author Unknown
Published July 18, 2011

originally found here



To repent does not mean what most people think it means. It means to change the way you think..which will thus change one’s actions.

“Repent” is likely the most misunderstood word in the Bible today. A misunderstanding of this word can and does change the true Gospel of Christ. It is used many times in the Bible and a misunderstanding of it will alter the meaning of any passage of scripture where it is used.

First of all let’s understand what it does not mean so that we can grasp the true meaning.

It does not mean to turn away from sin.
It does not mean to quit sinning.
It does not mean to feel sorry for sin.
It does not mean to change your sinful ways before you can be saved.
It does not imply salvation.
It is not the means of forgiveness of sin.
It is not salvation nor does it imply that we should live a sinless life.
It does not imply sin.

To understand its true meaning lets do a bit of history of the Greek language.

There have been many types of Greek in the past most of which are obsolete now but in the days of Alexander the Great a number of Greek languages existed. After Alexander had conquered the known world around 300 BC he had a problem communicating with the many Greeks under his rule. Rather than learn all of the different types of Greek himself Alexander invented a Greek language called “coine” or common Greek. It was common in that all of the Greek speaking world would be required to learn it in order to resolve the communication problem.

This new Greek language was very precise and mathematical in its precision. Every word had a four fold navigational fix. A word could have only one meaning. It could have several applications but only one interpretation. In English, words can have several meanings but not in the coine (pronounced coin-a) Greek. It was one word, one meaning. In other words, there was no doubt about what was being said in this language. Eventually, this language became the dominate language of the New Testament.

If you have looked up “repent” in your handy Bible dictionary you will likely discover that it gives a definition of everything that I said repent is not. Why is this? Dictionaries get their definitions of words from its common usage. Religions and denominations have distorted the gospel for many years and therefore the word repent as well. In other words the writers of a dictionary get the meaning from different religious organizations and give several different meanings of the word in their publication without regards to the original language that it was translated from.

Compound words were very common in the coine Greek and this brings us to our subject

In the New Testament there are two different Greek words which have been translated repent. The word repent is an English word. It is an obsolete old English word and means nothing to us today. It was not even used in the Bible until the King James Bible came along in 1611. It was translated from the compound Greek words Metanoeo and Metamellamai. These two words have completely different meanings and remember in the coine Greek a word can have only one meaning so how can anyone give one definition or numerous definitions to the word repent? There must be two and only two definitions for repent.

1. Metanoeo. This is a compound word. “Meta” means change “noeo” means thinking. This word is derived from “nous” which means mind. So, metanoeo means to “change your mind”

2. Metamellamai. This is also a compound word. “Meta” means change
“mellamai” means emotions. It means to have a “change of emotions”.



Some brilliant mind somewhere along the way added “of sin” to repent and came up with the moronic phrase “repent of your sins” and someone else added “and be saved” and came up with “repent of your sins and be saved.” This is a false gospel because it leaves out two things. Faith and Jesus Christ. People who use the phrase “repent of your sins as a condition preceding salvation or as forgiveness of sin are either ignorant or are intentionally teaching a false gospel. Anywhere metanoeo is translated repent you can substitute “change your mind” and the verse will make sense. If you are thinking “of sins” after you see repent the whole gospel message shifts from accepting the free gift of God to something you have to do as a condition of salvation.

In 2 Corinthians 7 the word metanoeo is used in verse 9 and 10. Read verse 10 carefully. “For Godly sorry WORKETH repentance (metanoeo a change of mind) to salvation”…

Notice that “Godly sorry” is not repentance but rather it works to repentance. In other words a person can become sorrowful of his sinful ways and then repent (change his mind about Christ.) Jesus Christ is always the object of salvation not turning away, refraining, quitting or whatever of sin. In Mark 1:15 Jesus said speaking to unbelievers in Galilee “Repent (metanoeo change your mind) and believe the Gospel.” It tells us right here what we are to change our mind about. The Gospel, not our sins. He was speaking to unbelievers who did not believe the gospel. We are condemned because of unbelief not because of our sins:

John 3:18 “He that believeth on him is not condemned, but he that believeth not is condemned already BECAUSE he has not believed in the name of the uniquely born Son of God.”

Since we are condemned because of unbelief does it not follow that we should turn from our unbelieving mind and not our sins? We are not condemned because of sin. Sins were forgiven the once-for-all sacrifice of Christ (2 Cor. 5:19, Hebrews 10, 1 John2 :2). Changing your mind about Christ is repenting which will lead to salvation.

In Matthew 3:2 John was preaching to unbelievers in the wilderness of Judaea and said “Repent ye: for the kingdom of Heaven is at hand.” If Repent means turn from your sin or feel sorry for your sins John was remiss in his preaching because he failed to mention Jesus Christ and faith. We know from the above verse (John 3:1 that John teaches that believing is salvation and not believing is condemnation. So we can conclude that John was telling the people of Judaea to change their unbelieving mind and believe in Christ thus establishing his meaning of repenting. We have already seen that metanoeo does not indicate sin and sin is not found anywhere in this passage.

Repentance is the act of changing your mind about something. Not necessarily sin or not necessarily anything. So, how do we know what to change our mind about? What we change our mind about is determined by the subject of the passage. For example: We find in the next verse (Matthew 3:3) that the subject is the Lord. “Prepare ye the way of the Lord” In other words John was saying change your unbelieving mind because the Kingdom of Heaven is coming and be prepared for the Lord. John was preaching the gospel and not about sin. So, the subject is the Lord and not sin.

Whenever metamellamai (change emotions) is translated repent it is simply telling us that someone became sorrowful of something he had done. Judas became sorrowful about betraying Jesus in Matthew 27:3 to the extent that he hanged himself. It does not mean that we will be saved if we feel sorry for our sin.

“Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself (metaamellamai, changed emotions) and brought again (returned) the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, saying, I have sinned in that I have betrayed innocent blood. And they said, what is that to us? See thou to that. (that is your own business.)

Judas was never saved (Acts 5:37) although he repented of his sin and confessed his sin. Judas was simply sorry that he was responsible for sending an innocent man to his death.

When someone tries to add “repenting of sin” or emotionalism to the free gift of God he is saying that what Jesus Christ did for us is not enough. We cannot do anything about our sin. This is why Jesus Christ had to die on the cross as a substitute for us;

“The wages of sin is death, but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.” (Romans 6:23)

Repenting of sins is a human work as is becoming emotional. Works will not save us because the payment for sin is (spiritual) death. Works are not spiritual death therefore it is not salvation.

If all you have done is to repent of your sins you are not saved. Salvation comes by faith in Christ alone. Believing is a non-meritorious act and requires nothing of us except a change of mind.

“And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses” (Acts 13:39)

“For scarcely for a righteous man will one die: Yet peradventure for a good man some would even dare to die. But God commended his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died (as a substitute) for us. Much more then, being now justified by his blood (sacrificial death) we shall be saved from wrath through him. (Romans 5:7-9)

“That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God has raised him from the dead, thou shalt be saved. For with the heart man believes unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. (Romans 10:9-10).

Portugues

arrepender o que ,muitos nao entende nao e ter remorso mas ter mudanca na maneira de pensar mente palavra em Grego metanoia senti que deveria trazer esta informacao para os irmaos



Metanoia (teologia)
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre
Para outros usos, veja Metanoia (desambiguação).
Fundem-arrows.svg
Tem sido sugerido que este artigo ou seção ser mesclado com Arrependimento (teologia). (Discuta) Proposta desde janeiro de 2010.

Metanoia (do μετάνοια grego, metanoia, mudar a mente de alguém) no contexto da discussão teológica, onde é usado, muitas vezes, é geralmente interpretado como arrependimento. No entanto, algumas pessoas [carece de fontes?] Argumentam que a palavra deve ser interpretada mais literalmente para denotar mudar a mente, no sentido de abraçar pensamentos para além das suas atuais limitações ou padrões de pensamento (uma interpretação que é compatível com o significado denotativo de arrependimento, mas substitui sua conotação negativa, com uma forma positiva, enfocando o estado superior de ser abordado e não o Estado antes de ser inferior partiram).
Conteúdo
[Hide]

1 referências bíblicas
2 Teologia
3 Etimologia
4 referências

[Editar] referências bíblicas

Do grego μετάνοια-agravado a partir da preposição μετά (depois de, com) eo νοέω verbo (de perceber, pensar, o resultado de perceber ou observar)-metanoia significa "uma mudança de mente". No cristianismo, o termo refere-se a conversão espiritual. A palavra aparece muitas vezes nos Evangelhos. É geralmente traduzido em Inglês como "arrepender-se":

e dizendo: "O tempo está cumprido, eo reino de Deus está próximo;. fazei penitência e crede na boa notícia"
καὶ λέγων ὅτι πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ: μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
(Mark [1])

[Editar] Teologia

Na teologia, metanoia é usado para se referir à mudança de mentalidade que é trazida em arrependimento. O arrependimento é necessária e valiosa porque traz sobre a mudança da mente ou metanoia. Esta mudança de espírito irá resultar no pecado persona alteradas depreciativo, embora replicar boa vontade, benevolência, ea integração do ser em relação à harmonia Universal ou deidade. Os dois termos (arrependimento e metanoia) são muitas vezes usados ​​como sinônimos.

No entanto, o prefixo "meta" traz consigo outras variantes que são consistentes com a mentalidade grega filosófica oriental e, talvez, está em desacordo com vista ocidental. "Meta" é adicionalmente utilizados para atribuir "além" e "fora de". Por exemplo, como uma metamorfose além da mudança-e, a metafísica como fora dos limites da física. "Meta" também significa "ao lado" ou "depois", como na metafísica, onde os livros que chamamos de metafísica foram colocados ao lado ou depois dos livros de física.

O termo grego para o arrependimento, metanóia, denota uma mudança de mentalidade, uma reorientação, uma transformação fundamental de perspectiva, de visão de um indivíduo do mundo e de sua / si mesmo, e um novo modo de amar os outros e do universo. Nas palavras de um texto do século II, O Pastor de Hermas, que implica "grande entendimento", discernimento. Trata-se de, ou seja, não se arrepender do mal mera passado, mas um reconhecimento por uma pessoa de uma visão escurecida do seu / sua própria condição, em que o pecado, separando ela / ele de Deidade, reduziu ela / ele a uma dividida, existência autônoma, privando ela / ele de ambos os her / a sua glória, natural e liberdade. "Arrependimento", diz Basílio, o Grande ", é a salvação, mas a falta de entendimento é a morte de arrependimento." Arrependimento, assim, adquire uma dimensão diferente à residência simples na pecaminosidade humana, e torna-se a realização de insuficiência humanos e limitação. Arrependimento, então não deve ser acompanhado por um paroxismo de culpa, mas por uma consciência da própria alienação da Divindade e ao próximo. [1]
[Editar] Etimologia

Metanoia (do μετάνοια grego, metanoia, mudando a mente arrependimento) tem diferentes significados em diferentes contextos, para outros usos ver Metanoia (desambiguação).
[Editar] Referências

^ "Arrependimento e Confissão - Introdução", de John Chryssavgis, Arquidiocese Ortodoxa Grega da América do website a partir de 04 de novembro de 2007

Cuddon, J.A., ed. O Dicionário de Termos Literários Pinguim e Teoria Literária. 3 ª ed. Penguin Books: New York, 1991.
agora gostaria de acrescentar algo que vi em um post no blog de um irmao Eu sou Espirito traducao feita pelo google tradutor

A verdadeira definição de "Arrependei-vos" - Autor Desconhecido
Publicado em 18 de julho de 2011

originalmente encontrada aqui

-

Arrepender-se não significa que a maioria das pessoas acha que isso significa. Isso significa mudar a maneira que você pensa .. o que permitirá alterar as ações de cada um.

"Arrependei-vos" é provavelmente a palavra mais incompreendido na Bíblia hoje. A incompreensão desta palavra pode mudar e muda o verdadeiro Evangelho de Cristo. Ela é usada muitas vezes na Bíblia e um mal-entendido de que irá alterar o significado de uma passagem de escritura onde é usado.

Primeiro de tudo vamos entender o que não significa que possamos compreender o verdadeiro significado.

Isso não significa se afastar do pecado.
Isso não significa parar de pecar.
Isso não significa sentir pena de pecado.
Isso não significa mudar seus modos pecaminosos antes que você possa ser salvo.
Não implica a salvação.
Não é o meio do perdão dos pecados.
Não é a salvação, nem implica que devemos viver uma vida sem pecado.
Não implica pecado.

Para entender seu verdadeiro significado permite fazer um pouco de história da língua grega.

Tem havido muitos tipos de grego na maioria dos últimos dos quais são obsoletos agora, mas nos dias de Alexandre, o um grande número de línguas grega existiu. Depois que Alexandre tinha conquistado o mundo conhecido cerca de 300 aC, ele teve um problema de comunicação com os muitos gregos sob seu domínio. Ao invés de aprender todos os tipos diferentes de si mesmo grego Alexander inventou um idioma grego chamado "coine" ou grego comum. Era comum em que todos os países de língua grega seria necessário para aprendê-la, a fim de resolver o problema de comunicação.

Esta nova linguagem grega foi muito precisa e matemática em sua precisão. Cada palavra tinha um fix quatro vezes de navegação. Uma palavra só pode ter um significado. Poderia ter várias aplicações, mas apenas uma interpretação. Em Inglês, as palavras podem ter vários significados, mas não no coine (pronuncia-se coin-a) grega. Foi uma palavra, um significado. Em outras palavras, não havia dúvida sobre o que estava sendo dito nesta língua. Eventualmente, essa linguagem tornou-se dominar a língua do Novo Testamento.

Se você olhou para cima "arrepender" na sua dicionário bíblico acessível você provavelmente vai descobrir que ele dá uma definição de tudo o que eu disse se arrepender não. Por que isso? Dicionários se suas definições de palavras de seu uso comum. Religiões e denominações têm distorcido o evangelho por muitos anos e, portanto, a palavra se arrepender também. Em outras palavras os autores de um dicionário obter o significado de diferentes organizações religiosas e dar vários significados diferentes da palavra em sua publicação, sem que se refere à língua original que foi traduzido a partir de.

Palavras compostas eram muito comuns no grego coine e isso nos leva ao nosso assunto

No Novo Testamento há duas palavras gregas diferentes que foram traduzidos arrepender. A palavra arrependimento é uma palavra em Inglês. É uma palavra antiga obsoletas Inglês e não significa nada para nós hoje. Não foi ainda usada na Bíblia até a Bíblia King James veio em 1611. Foi traduzido do composto palavras gregas e metanoeo Metamellamai. Estas duas palavras têm significados completamente diferentes e lembre-se na coine uma palavra grega só pode ter um significado assim como pode qualquer um dar uma definição ou várias definições para a palavra arrepender-se? Deve haver duas e apenas duas definições para se arrepender.

1. Metanoeo. Esta é uma palavra composta. "Meta" significa mudança "noeo" significa pensar. Esta palavra é derivada de "nous", que significa mente. Assim, metanoeo significa "mudar de idéia"

2. Metamellamai. Esta é também uma palavra composta. "Meta" significa mudança
"Mellamai" significa emoções. Que significa ter uma "mudança de emoções".



Alguma mente brilhante em algum lugar ao longo do caminho acrescentado "do pecado" arrepender-se e veio com a imbecil frase "arrepender dos seus pecados", e alguém acrescentou: "e ser salvos" e veio com "se arrepender de seus pecados e ser salvos." Este é um falso evangelho, porque deixa de fora duas coisas. Fé e Jesus Cristo. Pessoas que usam a frase se arrepender "de seus pecados como uma salvação condição anterior ou como perdão dos pecados ou são ignorantes ou são intencionalmente ensinando um falso evangelho. Metanoeo qualquer lugar é traduzido arrepender você pode substituir "mudar de idéia" e os versos vai fazer sentido. Se você está pensando "dos pecados" arrepender-se depois de ver a mensagem do evangelho todo turnos de aceitar o dom gratuito de Deus para alguma coisa você tem que fazer, como condição de salvação.

Em 2 Coríntios 7, o metanoeo palavra é usada no versículo 9 e 10. Leia o versículo 10 cuidadosamente. "Para Godly arrependimento opera sorry (metanoeo uma mudança de mente) para a salvação" ...

Note-se que "Godly sorry" não é arrependimento, mas sim que trabalha para o arrependimento. Em outras palavras uma pessoa pode ficar triste de seus caminhos de pecado e depois se arrepender (mudar de idéia a respeito de Cristo.) Jesus Cristo é sempre o objeto da salvação não se afastando, abstendo-se, parar ou o que quer do pecado. Em Marcos 1:15 Jesus disse falando aos descrentes na Galiléia "Arrependei-vos (metanoeo mudar sua mente) e crer no Evangelho." Diz-nos aqui o que estamos a mudar de opinião. O Evangelho não, os nossos pecados. Ele estava falando para os incrédulos que não acreditam no evangelho. Estamos condenados por causa da incredulidade não por causa de nossos pecados:

João 3:18 "Quem crê nele não é condenado, mas quem não crer já está condenado porque não crê no nome do Filho único nascido de Deus."

Uma vez que estamos condenados por causa da incredulidade não se segue que devemos sair da nossa mente incrédula e não os nossos pecados? Não estamos condenados por causa do pecado. Pecados foram perdoados de uma vez por todas, o sacrifício de Cristo (2 Cor 5:19, Hebreus 10, 1 John2:. 2). Mudando sua mente a respeito de Cristo é arrependimento o que levará à salvação.

Em Mateus 3:02 João estava pregando para os incrédulos no deserto da Judéia e disse: "Arrependei-vos:. Para o reino dos Céus está próximo" Se significa Arrependei-vos abandonar seu pecado ou sentir pena por seus pecados John foi negligente na sua pregação porque ele deixou de mencionar Jesus Cristo e da fé. Sabemos que a partir do versículo acima (João 3:1 que João ensina que a salvação é acreditar e não acreditar que é a condenação. Assim, podemos concluir que João estava dizendo ao povo da Judéia para mudar sua mente incrédula e crêem em Cristo, assim, estabelecer seu significado de arrependendo. Nós já vimos que metanoeo não indica o pecado eo pecado não é encontrado em qualquer lugar desta passagem.

Arrependimento é o ato de mudar de idéia sobre alguma coisa. Não necessariamente pecado ou não necessariamente qualquer coisa. Então, como é que sabemos o que mudar nossa mente sobre? O que mudar a nossa mente sobre é determinada pelo sujeito da passagem. Por exemplo: Nós encontramos no versículo seguinte (Mateus 3:3) que o assunto é o Senhor. "Preparai o caminho do Senhor" Em outras palavras John estava dizendo mudar sua mente incrédula, porque o Reino dos Céus está chegando e estar preparado para o Senhor. John estava pregando o evangelho e não sobre o pecado. Então, o assunto é o Senhor e não o pecado.

Sempre que metamellamai (emoções mudança) é traduzida arrepender é simplesmente dizer-nos que alguém ficasse triste de algo que ele tinha feito. Judas tornou-se triste por trair Jesus em Mateus 27:3 na medida em que ele se enforcou. Isso não significa que seremos salvos se sentir pena pelos nossos pecados.

"Então Judas, que o traíra, vendo que ele foi condenado, arrependeu-se (metaamellamai, emoções alteradas) e trouxe novamente (devolvido) as trinta moedas de prata aos sumos sacerdotes e anciãos, dizendo: Pequei, que Eu tenho traído sangue inocente. E eles disseram, o que é isso para nós? Isso é contigo. (Que é o seu próprio negócio.)

Judas nunca foi salvo (Atos 05:37), embora ele se arrependeu de seu pecado e confessou o seu pecado. Judas era simplesmente triste por ter sido responsável pelo envio de um homem inocente à morte.

Quando alguém tenta adicionar "arrepender-se do pecado" emocionalismo ou o dom gratuito de Deus, ele está dizendo que o que Jesus Cristo fez por nós não é suficiente. Nós não podemos fazer nada sobre o nosso pecado. É por isso que Jesus Cristo teve que morrer na cruz como um substituto para nós;

"O salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor." (Romanos 6:23)

Arrepender-se dos pecados é uma obra humana, como está se tornando emocional. Obras não vai nos salvar porque o pagamento pelo pecado é (espiritual) a morte. Obras não são a morte espiritual, portanto, não é a salvação.

Se tudo que você tem feito é se arrepender dos seus pecados que não são salvos. A salvação vem pela fé em Cristo. Crer é um ato não-meritório e não exige nada de nós, exceto uma mudança de mente.

"E por ele todos os que crêem são justificados de todas as coisas, de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés" (Atos 13:39)

"Dificilmente um homem justo, alguém morreria: Ainda porventura para um homem bom alguém ouse morrer. Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu (como substituto) para nós. Muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue (morte sacrificial) seremos salvos da ira por meio dele. (Romanos 5:7-9)

"Que se tu confessar com a tua boca o Senhor Jesus, e creres no teu coração que Deus o ressuscitou dentre os ás, mortos, será salvo. Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se faz confissão para a salvação. (Romanos 10:9-10).

0 comments: